A Walk by the SeaPosted on 2005/09/04 13:07:01 (September 2005). [Saturday 3rd September]
Was exceptionally lazy for most of the day, didn't do anything at all until gone 5, when it was determined we ought to go out for a bit. Went to a short stretch of coast, not too far from where Chie's family lives, for a bit of a walk by the sea. It was quite nice there actually - less man managed than Japanese coastline in this area usually is.
Watched Le Battement d'ailes du Papillon in the evening, which I'd chosen in the video rental place largely just because I like Audrey Tautou. It was... OK I suppose. Unfortunately (although perhaps rightly so) it was the Japanese version, so there was no option for English sound or subtitles... I could make out a fair amount of the French, but it made it sort of hard work, and as it was late at night I was finding it a bit tiring towards the end.
Comment 1
Give me sub-titles over dubbing any day.
If you ever get the chance, watch Cyrano de Bergerac with Gerard Depardieu, in French, and see what struggles the English sub-titlers have with the many words for a nose. A reel hoot! (think about it, then think about it again).
Posted by Mum at 2005/09/04 20:50:06.
Comment 2
When I was in England (for my studies), I bought Cyrano de Bergerac in its French version with English subtitles (I don’t think an English version is available). I thought it was rather well done: on several occasions the translator(s) had to depart from an uneasy literal translation of some “jeux de mots” (puns) and yet managed to preserve all its savour to the text.
Posted by Sheri D. at 2005/09/05 20:11:21.
|